◆新手一號 (11:03:07) | | |
◆新手一號 (11:00:25) | | |
<投票重新開始 請盡速重新投票> |
寒狼 離開這個村莊了 |
◆新手一號 (10:58:25) | | |
◆新手一號 (10:59:48) | | |
◆I thought you would.. (10:58:11) | | |
◆橋邊紅藥 (10:57:59) | | |
◆新手一號 (10:54:16) | | |
◆新手一號 (10:54:48) | | |
◆新手一號 (10:55:44) | | |
◆新手一號 (10:56:54) | | |
◆新手一號 (10:57:31) | | |
◆I thought you would.. (10:57:33) | | I can't read Cantonese so I am going to sleep |
|
◆新手一號 (10:48:44) | | |
◆短文集思皮醬 (10:49:00) | | |
◆I thought you would.. (10:49:04) | | 無蝦米 is good!! but I don't how to use it |
|
◆新手一號 (10:49:36) | | |
◆I thought you would.. (10:49:45) | | |
◆新手一號 (10:51:16) | | |
◆橋邊紅藥 (10:51:18) | | ◆寒狼 無蝦米是中文輸入法... and if you really know how to used it, it is faster than 倉頡 |
|
◆橋邊紅藥 (10:53:43) | | ◆寒狼 錯字同音字一大堆就是了 oh really?......I didn't use this inputting method...so I don't know....@@ |
|
◆新手一號 (10:53:34) | | |
◆橋邊紅藥 (10:46:38) | | (this is the 2nd one) http://hk.news.search.yahoo.com/search;_ylt=A3OyDkngru5MK1cAkK24ygt.?p=%E5%B9%BE%E4%B9%8E&fr2=sb-top&fr=FP-tab-web-t |
|
◆橋邊紅藥 (10:46:21) | | 寒狼, have a look http://hk.news.search.yahoo.com/search/news?ei=UTF-8&p=%E5%9F%BA%E4%B9%8E&meta=rst%3Dhk&fr2=tab-web&fr=FP-tab-web-t http://hk.news.search.yahoo.com/search;_ylt=A3OyDkngru5MK1cAkK24ygt.?p=%E5%B9%BE%E4%B9%8E&fr2=sb-to |
|
◆新手一號 (10:46:08) | | |
◆新手一號 (10:43:56) | | |
◆新手一號 (10:43:51) | | |
◆橋邊紅藥 (10:43:30) | | |
◆橋邊紅藥 (10:42:57) | | go and ask your Chinese teacher, is there a word "基乎" in Chinese |
|
新手一號 來到村莊大廳 |
◆I thought you would.. (10:42:30) | | |
◆I thought you would.. (10:42:18) | | I can't read Cantonese (? |
|
◆Starscream (10:41:35) | | |
◆Starscream (10:41:29) | | |
◆Starscream (10:41:10) | | What are you talking about= =" |
|
◆Starscream (10:40:31) | | |
◆I thought you would.. (10:40:23) | | |
◆橋邊紅藥 (10:40:00) | | ◆I thought you would.. what is dead chicken(? this is a Cantonese slang "死雞撐飯蓋" |
|
◆Starscream (10:39:29) | | ◆I thought you would.. what is dead chicken(? 死雞撐飯蓋=死都要撐 |
|
◆I thought you would.. (10:39:03) | | |
◆Starscream (10:38:57) | | |
◆Starscream (10:38:40) | | |
◆橋邊紅藥 (10:38:31) | | |
◆I thought you would.. (10:38:25) | | |
◆小寶寶 (10:38:20) | | |
◆Starscream (10:38:14) | | |
◆Starscream (10:38:05) | | |
◆小寶寶 (10:38:03) | | |
◆橋邊紅藥 (10:37:47) | | ◆寒狼 廣東話 基乎 = 基本上 do not support a bowl with a dead ckicken |
|
◆Starscream (10:37:32) | | |
◆Starscream (10:37:20) | | |
◆Starscream (10:37:10) | | |
◆Starscream (10:37:01) | | |
◆Starscream (10:36:47) | | |
◆Starscream (10:36:57) | | |
◆橋邊紅藥 (10:35:51) | | |
◆Starscream (10:34:08) | | |
◆I thought you would.. (10:33:31) | | |
◆橋邊紅藥 (10:33:39) | | ◆寒狼 呢個問題呢 如果用廣東話黎講係無問題… 用國語講有問題@_@~? ...................... this is a problem in ALL kinds of Chinese, including Cantonese |
|
◆橋邊紅藥 (10:31:46) | | ◆寒狼 用了廣東話來說…?_? you don't know you used wrong words?.... |
|
◆Starscream (10:31:41) | | |
◆Starscream (10:31:44) | | |
◆I thought you would.. (10:30:59) | | |
◆I thought you would.. (10:30:23) | | ◆寒狼 文法基乎都錯!? ^^^ your Chinese has some problem too (?) |
|
◆橋邊紅藥 (10:29:46) | | ◆寒狼 english writing was poor it doesn't matter how you write, what does matter is how you type |
|
◆Starscream (10:29:00) | | |
◆I thought you would.. (10:28:50) | | someone...(looking at someone) |
|
◆橋邊紅藥 (10:27:45) | | ◆I thought you would.. I just rebooted it so, it was because "someone" knock on your MSN wwwwwww |
|
◆小寶寶 (10:27:04) | | |
◆小寶寶 (10:26:47) | | |
◆I thought you would.. (10:26:12) | | |
◆Starscream (10:25:33) | | ◆橋邊紅藥 ark's MSN was broken by you (?) I didn't |
|
◆小寶寶 (10:25:50) | | But I just saw you online few mins ago. |
|
◆I thought you would.. (10:25:16) | | |
◆Starscream (10:25:24) | | |
◆I thought you would.. (10:24:49) | | |
◆橋邊紅藥 (10:25:06) | | ark's MSN was broken by you (?) |
|
◆Starscream (10:24:17) | | |
◆小寶寶 (10:24:14) | | |
◆橋邊紅藥 (10:24:12) | | my name is 'red paeonia lactiflora near the bridge" =w= |
|
Starscream 來到村莊大廳 |
◆小寶寶 (10:23:14) | | |
◆I thought you would.. (10:22:40) | | |
◆I thought you would.. (10:22:15) | | |
◆橋邊紅藥 (10:21:05) | | |
橋邊紅藥 來到村莊大廳 |
◆I thought you would.. (10:19:03) | | My cellphone is unavailable...and I have a long time not to contart with her |
|
◆小寶寶 (10:16:01) | | |
◆I thought you would.. (10:13:29) | | |
◆小寶寶 (10:13:47) | | |
◆I thought you would.. (10:14:09) | | |
◆小寶寶 (10:14:25) | | |
◆I thought you would.. (10:15:00) | | why did you ask me instead of asking my brother (?) |
|
◆I thought you would.. (10:11:02) | | |
◆I thought you would.. (10:11:33) | | |
◆小寶寶 (10:12:42) | | I want to know when she come back to K city. |
|
◆小寶寶 (10:10:43) | | |
◆小寶寶 (10:10:54) | | |
◆短文集思皮醬 (10:10:43) | | |
◆I thought you would.. (10:10:23) | | |
◆I thought you would.. (10:09:53) | | |
◆小寶寶 (10:10:12) | | |
小寶寶 表示抗議 |
小寶寶 表示抗議 |
小寶寶 來到村莊大廳 |
◆I thought you would.. (10:07:55) | | The early bird gets the worm (?) |
|
Mu 表示抗議 |
Mu 來到村莊大廳 |
Mu 表示抗議 |
◆短文集思皮醬 (10:05:11) | | |
◆短文集思皮醬 (10:04:59) | | |
寒狼 來到村莊大廳 |
◆I thought you would.. (10:04:20) | | I thought you would never pick me (?) |
|
◆短文集思皮醬 (10:04:00) | | |
I thought you would.. 來到村莊大廳 |
短文集思皮醬 來到村莊大廳 |